Tuesday, November 17, 2009

Pink Floyd's Another Brick in the Wall : lyrics + translation

We don't need no education
On n'a pas besoin d'éducation
We don't need no thought control
On n'a pas besoin d'avoir nos pensées contrôlées
No dark sarcasm in the classroom
Pas de sarcasme noir dans la classe
Teachers, leave them kids alone !
Profs, laissez les enfants tranquilles !
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
Hey ! Profs ! Laissez les enfants tranquilles !
All in all it's just another brick in the wall.
En fin de compte, c'est juste une autre brique dans le mur.
All in all you're just another brick in the wall.
Vous êtes juste une autre brique du mur.


Another brick in the wall is the title of 3 songs by the rock band Pink Floyd on their 1979 album The Wall.
Another brick in the wall est le titre de 3 chansons de l'album The Wall (1979) du groupe de rock Pink Floyd.
They are written by Rogers Waters, one of the musiciens of the group, and based on the same musical theme.
Elles sont écrites par Roger Waters et fondées sur le même thème musical.
These songs are important because they mark the construction of the wall in which Pink is locking himself in. Pink is the main character of the story that is told through the songs of the album.
Ces chansons sont importantes parce qu'elles marquent la construction du mur derière lequel s'enferme Pink, le personnage principal de l'histoire racontée par les chansons de l'album.
The lyrics denounce the strictness of school rules.
Les paroles dénoncent la rigidité des règles scolaires.
The expression "just another brick in the wall" is intended for Pink's father, and his teacher, and also his wife, and his drug habit...
L'espression "qu'une brique dans le mur" est destinée tour à tour au père de Pink, à son prof, et anfin à sa femme et aux drogues.
Pink's life is like everybody else's... insignificant. He is "just a brick in the wall", part of the edifice - society - in which we emprison ourselves. For Pink Floyd, society (and school in particular), is like a prison and we all contribute to it (we are "bricks") by not reacting against it. Didn't the wall in Berlin come down when people started, individually and collectively, to rebel against the totalitarian Communist regime?
Nos vies insignifiantes sont autant de briques qui constituent le "mur" qu'est notre société. Il ne s'écroulera - comme à Berlin! - que quand nous nous rebellerons...

No comments: